Testando o tradutor, ora bolas...

quarta-feira, 22 de outubro de 2008

Vamos testar o tradutor do google? Eu já fiz isso (coisa de quem não tem o que fazer, e mesmo sendo um tanto quanto atarefada, eu fiz...) e o processo foi mais ou menos esse:
1- tentei traduzir o texto (ou textículo) Mulheres do topo da árvore, de M. de Assis, que é esse:

"As Melhores Mulheres pertencem aos homens mais atrevidos. Mulheres são como maçãs em árvores. As melhores estão no topo. Os homens não querem alcançar essas boas, porque eles têm medo de cair e se machucar. Preferem pegar as maçãs podres que ficam no chão, que não são boas como as do topo, mas são fáceis de se conseguir. Assim, as maçãs no topo pensam que algo está errado com elas, quando na verdade, ELES estão errados... Elas têm que esperar um pouco mais para o homem certo chegar... aquele que é valente o bastante para escalar até o topo da árvore."
2- O resultado em japonês que obtive foi esse:
"私はそのようなジェレミーエ日にていたが、女性は、ツリーの最上部の話し最高の女性、男性にもっと大胆な帰属します。女性は木にリンゴのようなもの。最高の最上部にしている。男性を達成するためにしたくないいい、けがを得るために、下落を懸念しているような。は、地面には、上からも良いのではないが、達成するために簡単にされているの腐ったリンゴを取得することを好む。したがって、彼らとトップ何か、間違っていると思うのは、リンゴが間違っている実際には...彼らは長い右側の男に少し待たなければならない...一人に十分な、ツリーの最上部に登るに勇敢されています."
3- Depois tentei o caminho inverso, do japonês para o português:
"Eu estava em um tal JEREMIE dia, a mulher, falando no topo da árvore Os melhores homens e mulheres que têm mais ousada. As mulheres são como maçãs em árvores. O melhor está no topo. Os homens não querem alcançar, para se machucar, estão preocupados com o declínio. O terreno também é bom desde o início não é fácil de conseguir é obter a preferir maçãs podres. Por isso, topo com eles o que você acha que está errado, a maçã é errado ... Eles são, de facto, o longa-braço direito ... quem vai ter que esperar um pouco mais o suficiente topo da árvore Seja corajoso para subir ao topo."
Portanto: é bom tomar muuuuuuuito cuidado quando quiser fazer um trabalho de inglês respondendo perguntas sobre o texto traduzido pelo google. As afirmações que ele faz são um tanto quanto duvidosas...mas e dai? ?!

1 pessoas dizem: e dai que...:

Anônimo disse...

Pois é, já tinha ouvido falar dessa prezepada! Eu mesmo, até um tempo atrás, nem sabia que esta ferramenta existia... Ainda bem!

 
E dai? Ora bolas... - by Templates para novo blogger